Your email address will not be published.
I love the way they’ve given it the title 早点通告 and then written 子 instead of 紫 in 紫米粥.
and 龙 instead of 笼,里 which is missing a stoke.
Does that say “tea leaf eggs”?
Yes, but it’s usually just called 茶蛋(tea eggs), eggs boiled in tea and soy sauce with herbs.
Ah. I was picturing eggs scrambled with tea leaves. I’m not sure your version sounds much better, though. I’ll have to look for it next time I’m in China.